Творческий взрыв как метод

У меня есть знакомые, которые учат английский с детского сада, постоянно ходят на курсы, но жутко теряются перед банальным разговором о второй волне кризиса на консульском приеме.

В чем дело? Конечно, прав великий советский психолог и основатель психолингвистики Лев Выготский, который с большим сомнением относился к пользе изучения иностранного языка в раннем детстве, когда человек и родной–то язык еще не освоил. В своих трудах Выготский описал две линии в детском развитии: развитие мышления и развитие речи. Когда в 2,5–3 года эти линии соединяются, развитие ребенка резко ускоряется. Но, если до этого срока ребенок изучал иностранный язык и, значит, усваивал двойной объем слов, развитие речи замедляется, и творческий взрыв откладывается, со всеми вытекающими последствиями.
Выготский делал исключение для детей, у которых отец, скажем, русский, а мать — англичанка. В таких семьях ребенок легко и естественно осваивает оба языка.
Не все, однако, смогли родиться в такой семье. Более того — далеко не всем повезло со школой. Например, нашим преподавателем английского в средней школе был бывший матрос, который, разумеется, владел всем соответствующим профессии лексиконом, но читал, как и мы, по складам. Поэтому не удивительно, что я до самого выпуска верил с его слов, что английский язык невероятно сложный: пишется "Ливерпуль", а читается "Манчестер".
Уже получив аттестат зрелости, я решил, что со своим английским нужно что–то делать. К счастью, мне повезло наткнуться на хорошее пособие по грамматике. Несколько дней я практически не выходил из квартиры, рисовал и развешивал повсюду таблицы, пока не проник в суть сокровенного знания. Попутно я выяснил, что Ливерпуль и Манчестер — это все–таки разные города.
После этого я сразу перешел к Вильяму Шекспиру, что всем и рекомендую. Не беда, что сначала вы не будете понимать практически ни слова: точно так же читают Шекспира современные американцы, которые знают хорошо если десятую часть шекспировского словаря. Да, стоит помучиться, слово за словом распутывая загадки датского королевского двора и проникаясь чувствами Ромео и Джульетты. Пусть не сразу, но к вам непременно придет чувство английского языка, который на стыке XVI и XVII веков, собственно, и был создан великим бардом.
Продолжить хорошо поэзией — английские романтики, американка Эмили Дикинсон, "Листья травы" Уолта Уитмена. Только после этого стоит переходить к простым, на первый взгляд, писателям — таким, например, как Эрнест Хемингуэй. Простота великих обманчива, и присущую Хемингуэю экономию выразительных средств можно оценить, только познакомившись со всем их многообразием.
После всего этого экзамены в университете вы, без сомнения, сдадите и сможете читать англоязычные газеты — если, конечно, захочется. Разумеется, навыки разговорного языка невозможно получить без постоянной практики, что очень трудно сделать без погружения в бытовую среду той или иной страны. Впрочем, подход, описанный выше, сработал для меня, но не факт, что сработает для вас. Как другие англоговорящие граждане Петербурга смогли выйти на устраивающий их уровень языка?
"В 1992 году я испытала на себе эффективность одной методики, — рассказывает Наталия Ростовцева, директор международной школы иностранных языков "Бенедикт–школа Санкт–Петербург". — Преподавателем английского у нас был молодой талантливый англичанин, только что закончивший университет у себя на родине и приехавший на стажировку в Ленинград. Активная языковая практика с носителем языка резко контрастировала с методикой, которая была принята в то время".
Генеральный директор издательства "Супергород" Максим Кузахметов выпускает 12 ежемесячных журналов, от "Охоты" и "Рыбалки" до "Музыканта".
"Лет двадцать назад в нашу повседневную жизнь стали проникать компьютеры. А вместе с ними компьютерные игры, — рассказывает Кузахметов. — Мне очень нравились стратегии. Но успешно играть было сложно без знания слов "меч" и "арбалетчик", "повозка" и "парус", "каменоломня" и "шахта". А уж победить, не зная разнообразных глаголов и прилагательных, было невозможно вовсе. В итоге я достаточно быстро научился сносно читать и даже говорить. Хотя перекосы в знании языка имеют место. Слова "катапульта" и "порох" я запомнил быстрее, чем выражения "деловые переговоры" или "договор о намерениях".