Японцы не уезжают из страны, боясь лишиться работы

Автор фото: Yuichiro Haga

Сами японцы открыто и честно рассказали dp.ru, что недовольны действиями своего правительства. Сейчас люди пытаются убежать из опасной части страны, но встают перед дилеммой — потерять работу или спасти жизнь.

Впервые тесно пообщаться с японцами мне довелось в Дании.
Несколько месяцев мы учились, ели и отдыхали вместе. Почти 40 студентов на моем
курсе были из Японии. Со многими успела подружиться, и понятно, что сейчас
сильно волнуюсь за них и за их семьи. Со многими удалось связаться сразу после
землетрясения, про многих узнала уже от других, по цепочке. К счастью, все, с
кем удалось связаться, были далеко от Сендая.
Йошиаки Накано, 28–летнего японца почти двухметрового роста,
друзья называют Джордж. Сейчас он учится в Дании, домой ему возвращаться в июне.
Разумеется, в последние дни ему не до учебы: все усилия были сосредоточены на
том, чтобы дозвониться до своих родных и друзей.
"Правительство пытается скрыть правду от нас, и я думаю, что
все в Японии гораздо хуже, чем есть на самом деле", — считает Джордж.
Вначале, когда только узнал о землетрясении, он был оптимистом. "Японию часто
трясет, и я не придал большого значения этому сообщению. Конечно, позвонил
родным в Токио и на этом успокоился. Но, как только я увидел фотографии,
сделанные в Сендае, понял, что на этот раз все значительно серьезнее".
Другая проблема — дороги. "В регионе Токио, где живет
моя семья, сейчас много беженцев, так же как и в регионах на юге и западе
Японии, — говорит Хитоми Матсуяма. — Пищи, воды, бензина в стране
хватает, сейчас на первом месте другая проблема— как все это транспортировать в
пострадавшие регионы — ведь дороги разрушены. Вот что сейчас главное".
События на "Фукусиме" сейчас главная тема для
разговоров и беспокойства. "Сейчас мы больше всего обеспокоены ядерными
выбросами. Правительство пытается скрыть правду от нас, и я думаю, что все
гораздо хуже, чем есть на самом деле", — говорит он.
События в Хиросиме все еще на памяти многих японцев, и
радиации здесь очень боятся.
"Даже не суббота, а минувшие вторник и среда
были самыми страшными для нас, — сообщает Хитоми. — В этот день все
ждали сообщений о надвигающейся ядерной катастрофе". Она говорит, что в Японии
все давно привыкли к землетрясениям, так что она тоже вначале не так
волновалась, пока не увидела, как плохо все на самом деле. "На этот раз все
очень и очень серьезно, поэтому я очень испугалась. Я не знаю, врет ли
правительство, но мы хотели бы получать как можно больше информации, поэтому мы
очень боимся". Японцы говорят, что, когда аварии на "Фукусиме" японские
специалисты оценивали по четвертому уровню, многие западные специалисты уже
говорили об уровне 6.
Иностранцы в Японии выстраиваются в очередь, чтобы бежать из
страны как можно скорее из–за опасности атомных выбросов. Также младшая сестра
Йоша, ей 25 лет, хотела бы покинуть страну. Она работает в офисе в Токио. Джордж
общается с ней каждый день. Джордж не хочет и вспоминать, как в первый день
пытался связаться с ней, но телефоны молчали или сеть была перегружена. "Это
было страшное время", — говорит он.
"Моя сестра живет в Токио, и я очень боялся, потому что есть
угроза радиоактивного излучения. Мы все понимаем, что утечка будет
увеличиваться. Она хочет уехать оттуда. Но она работает в офисе со строгими
правилами, так что ее просто так не отпустят. И если она уедет самовольно, то
она потеряет работу", — говорит Джордж.
"Люди пытаются убежать из опасной части страны, но часто они
встают перед дилеммой — потерять работу или спасти свою жизнь. И многие
решают не терять работу. Это большая проблема в Японии", — вторит ему и
Аска Татсуми, 40–летняя женщина из небольшого городка в 300 км к югу от
Токио. — Ситуацию надо было исправлять еще раньше. Последние годы
правительство ничего не делало, чтобы улучшить ситуацию. Росла безработица,
увеличивался разрыв между богатыми и бедными и достиг уже 10 раз".
У Аски трое детей, для Японии это редкость. "Дать детям
образование — это святая обязанность родителей. Но образование становится
непосильной ношей, ведь это стоит больших денег, к тому же все хорошие вузы
сосредоточены в Токио, а это дополнительные расходы на жилье для тех, кто живет
за его пределами. Теперь ситуация еще больше накалится из–за произошедших
событий, мы не ожидаем никакого просвета в будущем".
Еще одна моя знакомая — 23–летняя Каннами Нумао,
которая завершила обучение и должна была вылететь домой в Японию в среду утром.
Но вылететь пока ей так и не удалось: самолеты Lufthansa пока рейсов в Японию не
совершают. Так что Канами пока остается в Европе… Она отправится домой, как
только это станет возможным.
Часть из моих новых друзей до сих пор пребывает в
Дании — кто–то продолжает учебу, кто–то устроился на время работать няней
или на ферме. Так было решено задолго до стихийного бедствия. Как это ни
странно, но японцы очень заинтересованы в изучении европейской культуры,
иностранных языков, скандинавского дизайна.
И, если нет денег на обучение в университетах, японцы
используют любые возможности для того, чтобы остаться в Европе подольше, в том
числе даже на фермах, правда, стараются найти работу полегче, например помогать
по хозяйству или смотреть за детьми. А многие японки, не будем скрывать, мечтают
выйти замуж за европейца, особенно за скандинава, и остаться в Европе.
"Японские мужчины — это ужас, — делится со мной
моя 30–летняя подруга Масако. — Они не помогают по хозяйству, не принимают
участие в воспитании маленьких детей. Многие из них никогда в жизни не возьмут
на руки грудного ребенка: не положено, уж что говорить о том, что сменить
подгузник или встать к малышу ночью — это работа не для них!"