Только в Японии такое событие, как землетрясение, могло не вызвать поголовную панику, бегство и "потерю человеческого лица".
Моя близкая родственница оказалась в Японии за месяц до
катастрофы. Землетрясение застало ее в Токио. Сейчас она уже вернулась домой и
говорит, что главное, что ее удивило, — это организованность японцев даже
во время бедствия.
"11 марта вечером, когда после землетрясения в Токио не
работало метро, такси невозможно было поймать и только автобусы иногда еще
ходили, на остановках стояли километровые очереди. Очереди, прошу заметить, не
толпы! — вспоминает Анна. —
Приходил автобус, останавливался, водитель говорил, что могут войти два человека. И только два человека заходили! Причем те, чья очередь в этот момент подошла".
Приходил автобус, останавливался, водитель говорил, что могут войти два человека. И только два человека заходили! Причем те, чья очередь в этот момент подошла".
Утром 12 марта мы решили выбираться из Токио куда–то на юг,
например, в Нагойю. В поездах есть два–три вагона, где места забронированы
(билеты стоят немного дороже); в остальных — как тебе повезет: успел — сел
на свободное место, не успел, стоишь. Мы тоже взяли билеты без мест; следующий
поезд со свободными местами отходил через час, а нам уже хотелось побыстрее
уехать. Выскочили на перрон, до отхода поезда одна минута. Стоит огромная
очередь, но в поезд уже никто не заходит. Видимо, они уже к следующему поезду
готовились; мы так и не поняли. Тамбуры забиты битком. Мы кое–как втиснулись и
понимаем с удивлением, что в вагоне проход совершенно свободен и даже есть
свободные места.
Конечно, тут свою роль сыграл "эффект длинноносых".
Длинноносыми китайцы, японцы называют иностранцев, это понятно, а про эффект
сама не знала, вычитала только что в "Википедии": "В социологии, антропологии и
психологии эффектом называют реакцию группы или индивида на превходящие
(внешние) обстоятельства."). В общем, отреагировали мы как настоящие иностранцы:
вошли в вагон и сели на свободные места.
Читайте также:
Стало известно куда дойдет радиация из Японии
Один раз нам пришлось пересесть, на следующей остановке
вошли люди с билетами на эти места, но нам повезло, другие места оказались
совсем свободными, контролер попросил нас доплатить по 300 иен (что
совершеннейшая ерунда, три евро), и мы два часа ехали сидя. Японцы в тамбуре в
вагон не входили! Кто–то сидел на полу прямо между вагонами, перед туалетом,
кто–то стоял, но раз у них обычный билет, то и беспокоить людей в вагоне первого
класса они не могут. Хоть там землетрясение, хоть что!
Про то, что в основном японцы английским плохо владеют,
— это правда. Мы сами часто удивлялись: ну как так может быть,
ведь молодой совсем мальчик, еще недавно в школе учился, не может же он ну
совсем ни одного английского слова не помнить?
Оказалось, английский в Японии учат только в старших классах, то есть вполне возможно, что официанты, продавцы и мелкие клерки его даже вообще не учили. Сейчас шла большая дискуссия о том, чтобы преподавать язык с пятого класса. Многие японцы волнуются, не рано ли. К тому же, скорее всего, будет проблема с учителями. Причина, как я поняла, в сложности самого японского — на то, чтобы научить детей читать и писать, уходит неимоверное количество времени; на другие языки времени не остается.
Оказалось, английский в Японии учат только в старших классах, то есть вполне возможно, что официанты, продавцы и мелкие клерки его даже вообще не учили. Сейчас шла большая дискуссия о том, чтобы преподавать язык с пятого класса. Многие японцы волнуются, не рано ли. К тому же, скорее всего, будет проблема с учителями. Причина, как я поняла, в сложности самого японского — на то, чтобы научить детей читать и писать, уходит неимоверное количество времени; на другие языки времени не остается.
К тому же японцы очень привыкают к своему произношению
английских слов. Один продавец, немножко говорящий по–английски, объясняя нам,
где мы можем купить какие–то штучки, которых у него не было, на полном серьезе
диктовал нам по буквам название магазина: B I B A. Вывеска над магазином гласила
VIVA. Название района, где мы жили в Токио, — River City, так вот на
некоторых (англоязычных!) указателях в нашей округе выглядело как "Riba City".
Ну не различается у них "б" и "в". Или — уже в Нагойе — мы в поисках
гостиницы стояли в очереди перед вокзальным турбюро; его сотрудник опрашивал
стоящих и таких, как мы, например, отправлял в соседний отдел. Спрашивал он,
естественно, по–японски. Мой муж отвечает по–английски: Hotel. Недоуменный
взгляд. "Ho–te–ru", вспомнил мой муж свой запас японских слов иИ был тут же
вознагражден, его поняли.
С другой стороны, японцы всегда пытаются тебя понять. В
магазине позовут коллегу, который говорит по–английски. Доведут тебя до полки с
нужными тебе продуктами, если ты смог объяснить, на пальцах показать, что тебе
нужно. Те, кто знает английский, обязательно остановятся и спросят, не нужна ли
помощь, если увидят, например, что ты пытаешься с планом города в руках
сориентироваться.
Когда мы утром в субботу пытались поймать такси, чтобы ехать
на вокзал, из очереди на остановке автобуса неподалеку вышла женщина и на
безупречном английском сообщила, что они все тоже едут на вокзал, автобус придет
через две минуты и она нам очень советует им воспользоваться. Уже на вокзале она
мельком упомянула, что не может уехать домой и остановилась пока у
сестры".