Правительство РФ готовит постановление о единой информационной системе жилищного строительства, в котором оговариваются лингвистические требования к названиям строительных компаний и их объектов.
Вся информация в единой информационной системе жилищного строительства (ЕИСЖС) будет собираться и размещаться на русском языке, а использование букв латинского алфавита допускается для имен юридических и физических лиц на иностранных языках. Застройщики не смогут использовать буквы латинского алфавита для заполнения проектной декларации, а следовательно, и в рекламе своих ЖК.
Под действие закона могут попасть около десятка фирм: AAG, EKE, Glorax Development, Legenda Intelligent Development, RBI, Setl City, MirLand Development Corporation и т. д.
"Сейчас во всех разрешающих документах используется транслитерация, если название объекта написано на иностранном языке. В остальных случаях применяется так называемое коммерческое наименование, например Docklands, и, если требуется, делается сноска с переводом. В нашем портфеле пока все объекты имеют названия, которые пишутся латинскими буквами. Никаких сложностей для покупателей или контролирующих инстанций не возникло", — комментирует Татьяна Колосова, директор по продажам ГК Docklands development.
"На сегодняшний день законодательство не запрещает указывать наименование ЖК на иностранном языке. В случае утверждения постановления застройщики могут столкнуться с необходимостью именовать свои ЖК, в том числе уже строящиеся, на русском языке для исключения риска привлечения к административной ответственности", — объясняет ситуацию Вера Рябова — старший юрист практики недвижимости и градостроительства Rightmark Group.
Ее коллега Вероника Перфильева, старший юрист практики по недвижимости и инвестициям компании "Качкин и партнеры", менее категорична: "Переименовывать объекты не придется, поскольку по проекту допускается использование букв латинского алфавита, в частности для указания наименований юридических лиц".
Что делать с уже раскрученными англоязычными названиями проектов, если такой законопроект примут, — большой вопрос. "Придется переводить и адаптировать. А ведь это дополнительные затраты, и они в итоге лягут на плечи покупателей. Это дополнительные усилия и огромный пласт работы для рекламистов, да и просто никому не нужно", — считает Инна Тарасова, начальник отдела маркетинговых коммуникаций компании "Северный город" (группа RBI). Эта же история касается и официального наименования юрлица застройщика.
"Страшного в этом нет. По моим оценкам, затраты на перевод составят от нескольких десятков до нескольких сотен тысяч рублей — в зависимости от масштабов застройщика и, скорее всего, будут произведены при изменении рекламной кампании. А для покупателей русифицирование названий не станет сложностью", — считает Евгений Чемодуров, генеральный директор РА "Логика".
Это весьма странная инициатива для современного мира, где общение на английском языке является нормой для многих предприятий и учебных заведений. Многие термины в области строительства являются заимствованными, в быту активно используются англицизмы. Вопрос в том, что стоит за этой инициативой.
"Если власти хотят упростить обработку и систематизацию данных, то очевидно, что есть иные способы, которыми можно решить данную проблему, не обрезая крылья маркетологам. Например, просто создать скрипт для ЕИСЖС, который будет распознавать иностранные символы", — говорит Ирина Тарасова.