В Петербурге планируется разработать единый стандарт написания топонимов на общественном транспорте. Такое предложение прозвучало в Законодательном собрании города.
Молодёжный парламент узнает у иностранных студентов, как ориентироваться им было бы удобнее.
Обращение с предложением разработать и внедрить единые стандарты написания, перевода и транслитерации топонимов для использования на общественном транспорте, объектах транспортной инфраструктуры и в системе городской навигации направят вице-губернатору Кириллу Полякову.
Депутаты отметили, что понятная система городской навигации — это обязательный элемент инфраструктуры любого города. В Северной столице неоднократно замечали ошибки дизайнеров на информационных таблицах, возникала путаница с переводом названий и транслитерацией.
Например, на картах появлялись такие названия, как "ostanovka mezhdugorodnikh i mezhdunarodnykh marshrutov "Baltiyskaya", а также объединённые в одном указателе некорректный перевод и транслитерация сокращений, с которыми иностранные гости города не справятся "Stop M.Morskaya ul., st.m. "Admiralteyskaya". На одной карте в петербургском метрополитене можно встретить и "bridge", и "most".
Проблема также заключается в отсутствии единообразия и в использовании топонимов на русском языке (Петродворец вместо Петергофа или "Пр. Невский" вместо "Невский пр.").
“
"Вы помните, как на табличках, которые устанавливают под стеклом общественного транспорта, или на аншлагах на остановках можно было увидеть "Маршала Жукого" вместо "Маршала Жукова" или "Адмирала Черокого" вместо "Адмирала Черокова", — отметил председатель комиссии Алексей Цивилёв.
Планируется, что члены молодёжного парламента, в свою очередь, выяснят, как иностранным студентам было бы удобнее ориентироваться на остановках, в метро или наземном транспорте.
Кроме того, "молодёжка" выступила за изменение дизайна городских проездных билетов, так как сейчас их вид никак не связан с городом. Предложено провести конкурс на разработку нового внешнего вида карт, в котором смогли бы принять участие дизайнеры в возрасте до 25 лет.
Напомним, жители Петербурга удивились указателям с транслитерацией вместо надписей на английском языке на автобусной остановке.
В Смольном признали ошибку, после чего некорректный плакат демонтировали.
Как писал "ДП", в коммерческих наименованиях бизнесу потребуется размещать информацию для потребителей на русском языке, запрещая, например, надписи "coffee" или "sale" на витринах. Иностранные названия без регистрации товарного знака придётся менять.
Добавим, что губернатор Петербурга Александр Беглов подписал постановление правительства города, утверждающее региональный стандарт транспортного обслуживания на 2025–2029 годы. В прошлом году несколько десятков остановок в городе переименовали.